2006年02月02日

んがため

kazehiki.jpg

こんにちは。風邪気味のゆき2です。
久々の日本語の時間です。

”んがため”
技の名前のようですが、聞いたことがあるでしょうか。
正確に書くと”〜んがため”なんですけどね。

今私は二つの日本語学校で日本語を教えていますが
一つの学校で中級の生徒に教えています。
いやぁ、話が通じるっていうのはいいもんですね。
おかげで脱線しまくりで、1人しゃべっています。
おしゃべりな先生も困りものかもしれませんね。

ある程度のレベルになると
日本語能力試験というのを受けるようになります。
今は2級の文法を教えていますが
1級の教科書をめくっていると
あまり聞きなれない言葉が出てくるんですねぇ。
日本語検定もネタがないんでしょうか。
ぶっちゃけ、使えない日本語が満載なんです。
少なくとも会話では出てこない文法が多いんですね。

例えば
 ようこ:昨日映画を見に行ったんだって?
 ジョン:あぁ、そうなんだよ。
     すごく悲しい映画で、涙を禁じ得なかったよ。
 ようこ:あぁ、そうなんだ・・・。

引きますよね。

”禁じ得ない”は
〜を我慢できない、〜しないではいられない
という意味なので、文法的には間違っていないんですよ。
間違っていないんですけどね・・・。
文法にもやはりTPOがあるんです。

という訳で、聞きなれない文法を改めて見直してみよう!
と、考えたわけです。
第一回目は”〜んがため”です。

その前に”ために”のおさらい。
”ために”ってどんなときに使うか言葉で説明できますか?

・旅に行くために、これまでずいぶん時間とお金を使った。
・疲れを癒すために、ジェネロペ似の女の子がいるお店に行った。

目的を表しているんですね。
といっても、目的なら何でもよいわけではないんです。

・聞こえるために、大きい声で話した。

なんか変ですよね。これを言うなら

・聞こえるように、大きい声で話した。

このほうがしっくりくると思います。
では、”ために”と”ように”何が違うのか。

これには制約があって、
”ために”の前には自分の意志で実現できることを表します。
”聞こえる”というのは意志、というより
状態を指しているので、この場合は”ように”を使うんですね。
もちろん生徒には”意思”とか”実現”とか難しい言葉を使えないので
この状況を説明するのがまた難しいんですね。

×よく冷えるために、ビールを冷蔵庫に入れておく。
○よく冷えるように、ビールを冷蔵庫に入れておく。

何個か例を出すと、なんとなくわかるのかもしれません。

で、本題の”んがため”ですが
例えば

・生きんがための仕事。
・子どもを救わんがため、命を落とした。

聞きなれない文ですねぇ。
意味は、〜を目的として何かをする、ということ。
なので、上記の例も

・生きるための仕事。
・子どもを救うために、命を落とした。

と、なるわけです。
でも、この文法の不思議なところは
接続が動詞のない形と呼ばれる”生きる”なら”生きない”。
”救う”なら”救わない”の”ない”が”ん”に変わったもので
ない形というのは、まぁ否定してる訳ですけど
意味は特に否定とは関係ないんですね。

これらを必死に覚えている学習者には頭が下がりますねぇ。
なので、”1級合格した”と言われると、私よりも
日本語を知ってるんじゃないか、と思って緊張してしまいます。

”ために”と”ように”も、改めて考えてみると、へぇ〜って感じですが
学習者はこれらを頭の中で整理して話してるわけですからね。
彼らに負けないためにも、月1回ですが
一緒に日本語を勉強していきましょう。

                ゆき2

学校・教育全般 - 学校・教育


posted by 175 at 00:05| 東京 ☔| Comment(7) | TrackBack(0) | 日本語教師の道 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
Y☆>このほうがしっくりくると思います。
Y☆>では、”ために”と”ように”何が違うのか。
Y☆>
Y☆>これには制約があって、
Y☆>”ために”の前には自分の意志で実現できることを表します。
Y☆>”聞こえる”というのは意志、というより
Y☆>状態を指しているので、この場合は”ために”を使うんですね。

先生、この場合は“ように”を使うんじゃないんでしょうか??

田舎もんがためぐち

Posted by 175 at 2006年02月02日 12:51
先生もこのように言えば僕たちどうすれば良いね。

日本語だけじゃなくて英語も変です。

1. Why isn't 11 pronounced onety one?

2. If you take an Oriental person and spin him around several times, does he become disoriented?

3. If people from Poland are called 'Poles' why aren't people from Holland called 'Holes'

4. Why do overlook and oversee mean opposite things?

5. If horrific means to make horrible, does terrific mean to make terrible?

6. Why is the man who invests all your money called a broker?

Posted by Dinesh at 2006年02月02日 14:13
「んがため」の「ん」は意志の助動詞「む」の連体形の音便化じゃないかにゃーとか思ったり。。。
Posted by けい at 2006年02月02日 17:05
>6. cause quite a few people go broke tying to make some fortune.
Posted by けい at 2006年02月02日 17:20
“tying”じゃなくて“trying”やね。

〜ゆき2のために解説〜
直訳すると、「だって一攫千金を目指した人の多くが一文無しになるから」
だから投資の仲介をする人のことをbroker(=人を一文無しにさせる人)っていうんだよ
ってことですね。
※go broke=破産すること、一文無しになるってこと。
Posted by 175 at 2006年02月02日 18:43
175さん
えぇ、私のミスでした。
早速修正しました。
直してよっ!

あぁ、この形は意向形の意味で使われてるのね。
日本語教育では、接続させる動詞は、”ない形”と言われる形に
変化させて接続すると教えるので、混乱しそう・・・。

この英文は・・・。
Posted by ゆき2 at 2006年02月02日 21:34
ありゃホント。>tying

This is a type of mistake called to 'mistype'.

なんちって。英文は言葉遊びでぜんぜんetymologicalじゃなーい。
Posted by けい at 2006年02月03日 03:47
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。